L'iniquo volto è profferito! Oh come sotto l'onta e l'oltraggio è grave il pondo di quest' ultimo dì! Me sventurata, ah! non più cade dal ciglio stilla di pianto a confortare il core d'ambascia pieno e di mortal dolore. Vinse la trama e già l'orrenda accusa porta nel punto istesso su me la scure e la corona al vile che smarrito ed oppresso nel mio tetto fuggiva, cui scettro armato e la mia mano offriva; ben s' addiceva ingrato di chi t'amò render sì crudo il fato. Pronto giunga il fatal momento, lo vedrò ma con fronte serena, è la colpa che prova spavento, l' innocenza tranquilla si muor. Rissovvenga al tiranno consorte la mia fede l'amplesso primiero e al compir dell' iniqua mia sorte il rimorso gli sorga nel cor.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Aria", also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-05-15
Line count: 22
Word count: 131
В суде неправом решен мой жребий! О боже, как позором и обидой отяготился весь последний мой день! Горе несчастной! В глазах давно уж иссякли слёзы страданья, и не утешить мне сердца в его мученьях, в его тоске смертельной. Враг мой ликует, и вот обвинена я, и надо мною грозно висит секира. А он в короне, презренный, что когда-то, угнетенный, в доме моём же скрывался; кому предложила свою я руку и помощь. Так-то, неблагодарный, за всю любовь ты заплатил мне мученьем! Смертный час мой ко мне подходит, я его ожидаю без страха; на злодея он ужас наводит, а невинность покойно умрет. Я напомню ему, умирая, наши клятвы, лобзанья, объятья; пусть навеки судьба моя злая пробуждает раскаянье в нём.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Italian (Italiano) by Pini
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Ария", also set in Italian (Italiano) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-05-15
Line count: 22
Word count: 117