by Pini
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Aria
Language: Italian (Italiano)
L'iniquo volto è profferito! Oh come sotto l'onta e l'oltraggio è grave il pondo di quest' ultimo dì! Me sventurata, ah! non più cade dal ciglio stilla di pianto a confortare il core d'ambascia pieno e di mortal dolore. Vinse la trama e già l'orrenda accusa porta nel punto istesso su me la scure e la corona al vile che smarrito ed oppresso nel mio tetto fuggiva, cui scettro armato e la mia mano offriva; ben s' addiceva ingrato di chi t'amò render sì crudo il fato. Pronto giunga il fatal momento, lo vedrò ma con fronte serena, è la colpa che prova spavento, l' innocenza tranquilla si muor. Rissovvenga al tiranno consorte la mia fede l'amplesso primiero e al compir dell' iniqua mia sorte il rimorso gli sorga nel cor.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Aria", also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-05-15
Line count: 22
Word count: 131
Arija
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
V sude nepravom rešen moj žrebij! O bože, kak pozorom i obidoj otjagotilsja ves' poslednij moj den'! Gore nesčastnoj! V glazach davno už issjakli slëzy stradan'ja, i ne utešit' mne serdca v ego mučen'jach, v ego toske smertel'noj. Vrag moj likuet, i vot obvinena ja, i nado mnoju grozno visit sekira. A on v korone, prezrennyj, čto kogda-to, ugnetennyj, v dome moëm že skryvalsja; komu predložila svoju ja ruku i pomošč'. Tak-to, neblagodarnyj, za vsju ljubov' ty zaplatil mne mučen'em! Smertnyj čas moj ko mne podchodit, ja ego ožidaju bez stracha; na zlodeja on užas navodit, a nevinnost' pokojno umret. JA napomnju emu, umiraja, naši kljatvy, lobzan'ja, ob"jat'ja; pust' naveki sud'ba moja zlaja probuždaet raskajan'e v nëm.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pini
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Ария", also set in Italian (Italiano) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-05-15
Line count: 22
Word count: 117