by Zofia Szymanowska (1898 - 1946)
Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950)

Uczta
Language: Polish (Polski) 
Na mą cześć, w szkarłatów przepychu,
gwarna, królewska wreuczta.
Lecz mi ten jasny pałac mrocznym jest więzieniem,
bo oto złote słońce z różanych wstaje zórz,
a w dali srebrzysta dzwoni pieśń, przy dźwiękach fletni,
miły mój, miły mój, pląsa radośnie,
wśród kwietnych łąk!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-06-25
Line count: 7
Word count: 43

Das Fest
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Mir zu Ehren prunkend in Purpur,
königlich lärmend tobt das Fest.
Aber die hellen Säle sind mir ein dunkles Gefängnis,
denn eben steigt die Sonne herauf so rosig rot,
und fernher so silbern klingt das Lied, zum Klang der Flöte.
Der Liebste mein, der Liebste mein, tanzet so freudig
im Wiesengrün!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-06-25
Line count: 7
Word count: 51