LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Heimkehr
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Leiser [schwanken]1 die Äste,
Der Kahn fliegt uferwärts,
Heim kehrt die Taube zum Neste,
Zu dir kehrt heim mein Herz.

Genug am schimmernden Tage,
Wenn rings das Leben lärmt,
Mit irrem Flügelschlage
Ist es ins Weite geschwärmt.

Doch nun die Sonne geschieden,
Und Stille sich senkt auf den Hain,
Fühlt es: bei dir ist der Frieden,
Die [Ruhe]2 bei dir allein.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Strauss 

View original text (without footnotes)
1 Abt: "schaukeln"; further changes may exist not shown above.
2 Strauss: "Ruh'"

Text Authorship:

  • by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Heimkehr", appears in Gedichte, in 1. Liebesgedichte und Lieder, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Heimkehr", op. 482 (Zwei Lieder für Bass mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ bass and piano ], Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
  • by Albert Levinsohn (d. c1907), "Heimkehr", op. 5 (Vier Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1885 [ medium voice and piano ], Berlin, (Paez) [sung text not yet checked]
  • by Franz Preitz (1856 - 1916), "Heimkehr", op. 1 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1877 [ soprano and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Heimkehr", op. 15 (Fünf Lieder) no. 5 (1884-1886) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Retorn a casa", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Thuiskomen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Homecoming", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Retour à la maison", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Ritorno a casa", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63

Ritorno a casa
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Lievi oscillano i rami,
la barchetta scivola lungo la riva,
torna a casa la colomba al nido,
da te torna a casa il mio cuore.

Abbastanza nei giorni felici,
in cui la vita è chiasso di gioventù,
con erranti colpi d'ala ho volato
lontano con entusiasmo.

Ma ora che il sole cala,
e la calma si versa sul boschetto,
sento che presso a te è la pace,
solo con te la quieta felicità.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Heimkehr", appears in Gedichte, in 1. Liebesgedichte und Lieder, first published 1866
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-10-12
Line count: 12
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris