by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Émile Steinilber-Oberlin (1878 - 1951) and by Hidétaké Iwamura
J'approche l'écritoire
Language: French (Français)  after the Japanese (日本語)
J'approche l'écritoire...
Cette lettre que j'écris !
Amoureuse, malade d'amour,
je veux le voir!
Sans cesse, je pense : « je l'aime, je l'aime ! »
et ce sentiment me transperce !
et c'est une crampe, une suffocation
qui me monte à la gorge
et qui ne s'en va plus!...
Confirmed with Oberlin, Steinilber & Iwamura, Hidetaké, Chansons des Geishas, Aux éditions G. Crès. Paris - 1926 p.72
Text Authorship:
- by Émile Steinilber-Oberlin (1878 - 1951), "J'approche l'écritoire", appears in Chansons des Geishas, first published 1926 [author's text checked 1 time against a primary source]
- by Hidétaké Iwamura , "J'approche l'écritoire", appears in Chansons des Geishas, first published 1926 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rodolphe Théophile Cahen d'Anvers, marquis de Torre Alfina (1869 - 1955), as Armand Bolsène, "J'approche l'écritoire", published 1930 [ voice and piano ], from Chansons des geishas, no. 8, Paris, Maurice Sénart [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-03-23
Line count: 9
Word count: 47