by
Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Il n'est nulle douceur comme celle...
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Il n'est nulle douceur comme celle d’aimer,
Ni fièvre dévorante égalant cette fièvre,
Ni fruit délicieux qui sache alors calmer
Ma lèvre, en s’y fondant, comme le fait ta lèvre.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 19.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2023-05-03
Line count: 4
Word count: 30
There is no sweetness like that of being...
Language: English  after the French (Français)
There is no sweetness like that of being in love,
Nor consuming fever to equal that fever,
Nor delicious fruit that then can soothe
My lips, by melting into them, as your lips do.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-17
Line count: 4
Word count: 34