Translation by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Lætatus sum in his quæ
Language: Latin
1 [Canticum graduum.] Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus. 2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem. 3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum. 4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël, ad confitendum nomini Domini. 5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David. 6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te. 7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis. 8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te. 9 Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 121 (122)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacobus Vaet (c1529 - 1567), "Laetatus sum" [satb chorus a cappella] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts GER GER ; composed by Henry Purcell.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) , "Psalm 121 (122)" ENG ENG ; composed by Peter Cornelius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 121 (122)" ENG ENG ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts)
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 121 (122)", King James Version
- GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 121 (122)"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-03-27
Line count: 12
Word count: 101
Heil und Freude ward mir verheißen
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Heil und Freude ward mir verheißen, eingehn werd' ich zum Haus des Herrn; deine Schwelle soll ich begrüßen, deinen Tempel, Jerusalem! Hoch und herrlich bist du erbauet, alle Völker wandern zu dir; Gottes Namen hörst du verkünden, hörst ihn preisen, Jerusalem! Frieden herrsche in deinen Mauern. Heil den Hütten, den Hallen Heil! Heil den Herzen, die, voll von Liebe, treu dir schlagen, Jerusalem!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Psalm 121 (122)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 121 (122)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Jerusalem", op. 13 no. 3 (1872). [SATB chorus] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-03-27
Line count: 12
Word count: 63