LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Heinrich der Vogler
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Herr Heinrich [saß]1 am Vogelherd,
Recht froh und wohlgemut;
Aus tausend Perlen blinkt und blitzt
Der Morgenröte Glut.

In Wies und Feld, in Wald und Au,
Horch, welch ein süßer Schall!
Der Lerche Sang, der Wachtel Schlag,
Die süße Nachtigall!

Herr Heinrich schaut so fröhlich drein:
Wie schön ist heut die Welt!
Was gilt's, heut gibt's 'nen guten Fang!
Er schaut zum Himmelszelt.

Er lauscht und streicht sich von der Stirn
Das blondgelockte Haar...
Ei doch! was sprengt denn dort heran
Für eine Reiterschar?

Der Staub wallt auf, der Hufschlag dröhnt,
Es naht der Waffen Klang;
Daß Gott! die Herrn verderben mir
Den ganzen Vogelfang!

Ei nun! was gibt's? Es hält der Troß
Vorm Herzog plötzlich an,
Herr Heinrich tritt hervor und spricht:
Wen sucht ihr Herrn? Sagt an!

Da schwenken sie die Fähnlein bunt
Und jauchzen: Unsern Herrn!
Hoch lebe Kaiser Heinrich, hoch!
Des Sachsenlandes Stern!

Sich neigend knien sie vor ihm hin
Und huldigen ihm still,
Und rufen, als er staunend fragt:
's ist deutschen Reiches Will!

Da blickt Herr Heinrich tief bewegt
Hinauf zum Himmelszelt:
Du gabst mir einen guten Fang!
Herr Gott, wie dir's gefällt!

View original text (without footnotes)
1 Peuschel: "sitzt"; further changes may exist not shown above.


Text Authorship:

  • by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Heinrich der Vogler", op. 56 no. 1 (1836) [sung text checked 1 time]
  • by Moritz Peuschel , "Heinrich der Vogler", op. 66 (Lieder-Album. 8 Lieder für Basstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1893 [ bass and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Hans-Heiko Voss) , "Henry the Bird-Catcher", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Enrico l'Uccellatore", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 190

Enrico l'Uccellatore
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Il sire Enrico sedeva al paretaio,
ben lieto e di buon umore;
di mille perle brilla e splende
la luce dell'aurora.

Per prati e campi, per boschi e pianure,
senti che dolce suono!
Il canto dell'allodola, il verso della quaglia,
il soave usignolo!

Il sire Enrico si guarda intorno felice:
come è bello oggi il mondo!
E l'importante, che ci sarà un buon bottino!
E guarda il cielo.

Sta in ascolto, e scuote dalla fronte
i riccioli biondi.
Ehi! Ma che cosa è mai
quel drappello di cavalieri?

Si alza la polvere, rimbomba il suolo,
si avvicina il fragore delle armi;
O Dio! Questa gente mi rovina
tutta l'uccellagione!

E ora, che succede? Il drappello si ferma
all'improvviso davanti al Duca,
il sire Enrico avanza e dice:
"Chi cercate, signori? Parlate!"

Quelli sventolano bandierine variopinte
e gridano: "Il nostro Signore!
Viva l'Imperatore Enrico, evviva!
La stella di Sassonia!

Si prostrano davanti a lui
e gli rendono omaggio in silenzio,
poi gridano, quando lui stupito chiede:
"Così vuole l'Impero tedesco!"

Allora guarda il sire Enrico, profondamente commosso,
verso l'alto, in cielo:
"Mi hai concesso davvero un buon bottino!
Signore Iddio, sia fatta la Tua volontà!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-04-08
Line count: 36
Word count: 194

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris