by
Franz Toussaint (1879 - 1955)
Le visage penché
Language: French (Français)
[Demeure]1 ainsi, penchée sur ton cœur.
Tes paupières sont deux pétales de [clématite bleue,]2
et [ta bouche est une]3 longue framboise.
[Demeure]1 ainsi. Une mèche de tes cheveux
a glissé sur ton front, comme une hirondelle apprivoisée
se poserait sur un coffret d’ivoire,
et je ne sais si ce poudroiement vermeil est ta joue.
La clématite s’est repliée :
pourquoi m’as-tu regardé ?
L’hirondelle s’est envolée :
pourquoi as-tu refoulé ta mèche ?
La framboise s’est déchirée :
pourquoi m’as-tu souris ?
Available sung texts: (what is this?)
• L. Aubert
View text without footnotes
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris: L'édition d'art H. Piazza, 1921, p. 108
1 Aubert: "Reste"
2 Aubert: "clématite/ Que l’été aurait pâlies,"
3 Aubert: "je ne vois de tes lèvres qu’une"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-05-02
Line count: 13
Word count: 80
The Downcast Face
Language: English  after the French (Français)
Stay like that, bent over your heart.
Your pupils are two petals of [blue clematis,]1
and [your mouth is]2 a long raspberry.
Stay like that. A lock of your hair
Has slipped across your forehead, as a tame swallow
might alight on an ivory box,
and I don't know if this rosy dusting is your cheek.
The clematis has closed up:
why did you look at me?
The swallow has taken wing:
why did you brush back your hair?
The raspberry has burst open:
why did you smile at me?
View text without footnotes
1 Aubert: "clematis/ That summer has faded,"
2 Aubert: "all I see of your lips is"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-03-25
Line count: 13
Word count: 92