Mein Ende zeigt mir jeder Traum,
Mir lacht nicht mehr der Zukunft Raum,
Kaum weiß ich noch, was Freude sei;
In meines Lebens Frühling fiel
Des Unglücks wint'rig Flockenspiel;
Lust, Hoffnung, Liebe sind vorbei,
Ich wollt', Erinn'rung wär' dabei.
Confirmed with Lord Byron’s sämmtliche Werke. Nach den Anforderungen unserer Zeit neu übersetzt von Mehreren, Zweite unveränderte Ausgabe, Erster Band, Pforzheim: Verlag von Dennig Finck & Co., 1842, page 119.
Josephine Lang's setting uses the following punctuation:
Mein Ende zeigt mir jeder Traum!
Mir lacht nicht mehr der Zukunft Raum!
Kaum weiß ich noch, was Freude sei,
In meines Lebens Frühling fiel
Des Unglück's wint'rig Flockenspiel,
Lust, Hoffnung, Liebe sind vorbei,
Ich wollt' Erinn'rung wär' dabei!
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Remembrance", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souvenir", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 7
Word count: 39
Every dream shows me my end!
The future no longer smiles upon me!
I barely know anymore what happiness is.
Into the springtime of my life fell
The wintry play of the snowflakes of misfortune.
Joy, Hope, Love have passed away;
I wish Remembrance were among [the things that had passed away]!