LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Albert Stadler (1794 - 1884)
Translation © by Lau Kanen

Schwüler Hauch weht mir herüber
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
"Schwüler Hauch weht mir herüber,
Welkt die Blum' an meiner Brust.
Ach, wo weilst du, Wilhelm, Lieber?
Meiner Seele süße Lust!
  Ewig Weinen,
  Nie Erscheinen!
Schläfst wohl schon im kühlen Schooße,
Denkst auch mein noch unterm Moose?"

Minna weinet, es verflogen
Mählig Wang- und Lippenroth.
Wilhelm war hinausgezogen
Mit den Reihn zum Schlachtentod.
  Von der Stunde
  Keine Kunde!
[Schläft]1 wohl längst im kühlen Schooße,
Denkt dein Minna unterm Moose.

Liebchen sitzt im stillen Harme,
Sieht die gold'nen Sternlein ziehn,
Und der Mond schaut auf die Arme
Mitleidsvollen Blickes hin.
  Horch, da wehen
  Aus den Höhen
Abendlüftchen ihr herüber;
Dort am Felsen harrt dein Lieber. 

Minna eilt im Mondenflimmer
Bleich und ahnend durch die Flur,
Findet ihren Wilhelm nimmer,
Findet seinen Hügel nur.
  "Bin bald drüben
  Bei dir Lieben,
Sagst mir aus dem kühlen Schooße:
Denk' dein, Minna, unterm Moose."

Und viel tausend Blümchen steigen
Freundlich aus dem Grab herauf.
Minna kennt die Liebeszeugen,
Bettet sich ein Plätzchen drauf.
  "Bin gleich drüben
  Bei dir Lieben!"
Legt sich auf die Blümchen nieder
Findet ihren Wilhelm wieder.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with a copy of Schubert's manuscript, written by Stadler himself (University Library, Lund, Sweden)

1 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "Schläfst"

Text Authorship:

  • by Albert Stadler (1794 - 1884), "Lieb Minna. Romanze."

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lieb Minna", D 222 (1815), published 1885 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Estimada Minna", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lieve Minna", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Dear Minna", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chère Minna", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 175

Lieve Minna
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Zwoele lucht komt herwaarts vliegen,
Verwelkt de bloemen aan mijn borst,
Ach, waar blijf je, Willem, lieve,
Naar wie ik zo hevig dorst?
Eeuwig schreien,
Nooit verschijnen!
Slaap je al in koele bodem,
Denk j' aan mij nog onder de zoden?

Minna schreide, haar ontvloden
Allengs wangen- en lippenrood.
Willem was op weg getogen
Met de troep naar de slagvelddood.
Van dat uur af
Geen bericht meer!
Jij slaapt vast in koele bodem,
Denkt aan Minna onder de zoden.

't Meisje zit in stille kommer,
Ziet de gouden sterren gaan,
En de maan, zij ziet de tobber
Met een blik vol meelij aan.
Hoor, daar waaien
Uit de hoogten
Avondwindjes zacht naar Minna:
"Op de rots daar wacht je minnaar."

Minna ijlt in maanlichtschemer,
Bleek en angstig door het veld,
Maar zij vindt haar Willem nimmer,
Vindt het graf slechts van haar held.
" 'k Ben gauw boven
Bij jou, lieve,
Jij zegt mij uit koele bodem:
'k Min jou, Minna, onder de zoden."

En wel duizend bloempjes rijzen
Vriend'lijk uit het grafzand op.
Minna kent die liefdeblijken,
Vouwt zich daar een bedje op.
" 'k Ben zó boven
Bij jou, lieve!"
Legt zich op de bloempjes neder
En vindt dan haar Willem weder.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Albert Stadler (1794 - 1884), "Lieb Minna. Romanze."
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-05-08
Line count: 40
Word count: 204

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris