by
Karl Egon Ebert (1801 - 1882)
Die Perle wahrend im Gehäuse
Language: German (Deutsch)
Die Perle wahrend im Gehäuse,
Das seinen Schatz [umfangen]1 hält,
So schifft die stille Muschel leise
Durch's tiefe Wogenmeer der Welt.
Der Muschel gleichen meine Lieder,
Von [einer Thräne]2 sind sie schwer,
Und leise zieh'n sie auf und nieder
Durch meiner Schmerzen tiefes Meer.
G. Schubert sets stanza 2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Meyer’s Groschen-Bibliothek der Deutschen Classiker für alle Stände ("Bildung macht frei!"), Volume 151, Ausgewählte Gedichte von Karl Egon Ebert, Hildburgshausen: Druck vom Bibliographischen Institut; New York: Herman J. Meyer, [1850], page 9
1 Lang: "geborgen"
2 G. Schubert: "meinen Thränen"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hermann Finzenhagen (1825 - 1914), "Perle und Lied", op. 1 (Fünf Lieder für Tenor (oder Sopran) mit Pianoforte) no. 1, published 1849 [ tenor or soprano and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Perle und Lied", 1864, published 1882 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Georgine Schubert (1840 - 1878), "Der Muschel gleichen meine Lieder", published 1880, stanza 2 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, Erste Folge, no. 8, Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44
Guarding the pearl within its shell
Language: English  after the German (Deutsch)
Guarding the pearl within its shell
That [encloses its treasure]1,
The silent mollusk softly rides
Through the deep ocean wave of the world.
My songs are like the mollusk;
They are heavy with [a tear]2.
And quietly they move up and down
Through the deep ocean of my pain.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Perle und Lied" = "Pearl and song"
"Der Muschel gleichen meine Lieder" = "My songs are like the shell"
1 Lang: "keeps its treasure safe"
2 G. Schubert: "my tears"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Egon Ebert (1801 - 1882), "Perle und Lied"
This text was added to the website: 2006-05-17
Line count: 8
Word count: 50