by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Anne Evans

Quei oci me fa guera
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Quei oci me fa guera
e me ferisse ognora.
Ma più, cara,
mi inamora,
quel vostro bel visin.
Insoma me piasé
no so se lo sapiè
che abia tuto in sconquasso
sto gramo coresin.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anne Evans) , title 1: "Those eyes they strike", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Anne Evans

This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 9
Word count: 34

Those eyes they strike
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Those eyes they strike 
and  wound me  every time.
But more  than that,  darling,
they make me fall in love                                                           
with your beautiful little face.

Well, I really like you
but don't know if you realise  
that my poor heart
is totally distraught.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 9
Word count: 43