Als wir schieden, da war's am Himmel...
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE ITA
Als wir schieden, da war's am Himmel stürmisch und trübe,
Lag die Erde [so]1 kalt, schwiegen die Vögel im Tal.
Jahre schwanden indes, noch stürmt mir immer der Himmel,
Liegt die Erde mir kalt, singt mir kein Vogel im Tal.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Lang
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Justinus Kerner Werke, Zweiter Teil, Gedichte, ed. Raimund Pissin, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1914, page 192.
1 Lang: "mir"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Congedo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Joanna Lonergan , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2005-03-23
Line count: 4
Word count: 41
When we parted, the sky was stormy and...
Language: English  after the German (Deutsch)
When we parted, the sky was stormy and forlorn,
The earth lay [so cold]1, the birds fell silent in the valley.
Years have passed since then, [but] for me, the sky is still stormy,
The earth [still] lies cold before me, [and] no bird sings for me in the valley.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Abschied" = "Farewell"
"An L. U[hland]" = "To L. U[hland"
1 Lang: "cold before me"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-11-21
Line count: 4
Word count: 52