Als wir schieden, da war's am Himmel...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Als wir schieden, da war's am Himmel stürmisch und trübe,
Lag die Erde [so]1 kalt, schwiegen die Vögel im Tal.
Jahre schwanden indes, noch stürmt mir immer der Himmel,
Liegt die Erde mir kalt, singt mir kein Vogel im Tal.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Justinus Kerner Werke, Zweiter Teil, Gedichte, ed. Raimund Pissin, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1914, page 192.
1 Lang: "mir"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Congedo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Joanna Lonergan , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2005-03-23
Line count: 4
Word count: 40
When we parted, the sky was stormy and...
Language: English  after the German (Deutsch)
When we parted, the sky was stormy and forlorn,
The earth lay [so cold]1, the birds fell silent in the valley.
Years have passed since then, [but] for me, the sky is still stormy,
The earth [still] lies cold before me, [and] no bird sings for me in the valley.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Abschied" = "Farewell"
"An L. U[hland]" = "To L. U[hland"
1 Lang: "cold before me"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-11-21
Line count: 4
Word count: 50