LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,557)
  • Text Authors (20,353)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Grant Hicks

O qui coeli terraeque serenitas
Language: Latin 
Our translations:  ENG ENG FRE GER
Aria da capo - Allegretto
 O qui coeli terraeque serenitas
 et fons lucis et arbiter es,

 Unde regis aeterna tua sidera
 mitis considera
 nostra vota, clamores et spes.

Recitativo
 Fac ut sordescat tellus
 dum respicimus coelum;
 fac ut bona superna
 constanter diligamus
 et sperantes aeterna
 quidquid caducum 
 est odio habeamus.

Aria da capo - Largo
 Rosa quae moritur,
 unda quae labitur,
 mundi delicias
 docent fugaces.

 Vix fronte amabili
 mulcent cum labili
 pede praetervolant
 larvae fallaces.

Alleluia - Allegro

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "O qui coeli terraeque serenitas", RV. 631 [ chorus ], motet [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "O what is the calm of heaven and earth", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , "O you who are the serenity of heaven and earth", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "O toi qui du ciel et de la terre es la paix", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Laura Prichard) , "Was ist die Stille des Himmels und der Erde", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 24
Word count: 75

O you who are the serenity of heaven and earth
Language: English  after the Latin 
Aria da capo - Allegretto
 O you who are of heaven and earth the serenity 
 and the wellspring of light and the judge,

 From where you rule your eternal stars
 look with kindness upon 
 our prayers, cries, and hopes.

Recitativo
 Make the world appear unclean
 when we regard heaven;
 make us love continually
 the celestial blessings 
 and, looking forward to the everlasting,
 hold in contempt 
 whatever is transient.

Aria da capo - Largo
 The rose that dies,
 the wave that recedes, 
 teach of the world's
 fleeting pleasures.

 Scarcely do they with lovely mien
 delight us, when with fluid
 steps they slip away,
 deceitful phantoms.

Alleluia - Allegro

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-01-03
Line count: 24
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris