by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Schmächtig hingestreckt im Bette
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE ITA
Schmächtig hingestreckt im Bette
Wacht sie auf voll süßem Bangen
Und sie sieht ihr schmutzig Bette
Ganz von goldnem Licht verhangen,
Die Reseden dort am Fenster
Und den bläulich hellen Himmel.
Manchmal trägt der Wind ans Fenster
Einer Glocke zag Gebimmel.
Schatten gleiten übers Kissen,
Langsam schlagt die Mittagsstunde
Und sie atmet schwer im Kissen
Und ihr Mund gleicht einer Wunde.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Languidamente distesa sopra il letto", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2007-02-01
Line count: 12
Word count: 61
Languidamente distesa sopra il letto
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Languidamente distesa sopra il letto,
Presa da un'ansia lieve si è svegliata,
Attenta osserva il suo sudicio letto
Pervaso tutto d'una luce dorata,
E le resede là sulla finestra,
E il cielo d'un azzurro chiaro.
Ed ogni tanto il vento alla finestra
Porta d'una campana il tocco puro.
Un' ombra si è posata sul cuscino,
e lentamente mezzogiorno rintocca,
lei, con affanno, respira sul cuscino,
somiglia a una ferita la sua bocca.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2007-02-13
Line count: 12
Word count: 72