Translation possibly by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)

В альбом Княжны А. Д. Абамелек
Language: Russian (Русский) 
Когда-то (помню с умиленьем)
Я смел вас няньчить с восхищеньем,
Вы были дивное дитя.
Вы расцвели - с благоговеньем
Вам ныне поклоняюсь я.
За вами сердцем и глазами
С невольным трепетом ношусь
И вашей славою и вами,
Как нянька старая, горжусь.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Tamara Korina

This text was added to the website: 2007-02-15
Line count: 9
Word count: 41

Do alba
Language: Czech (Čeština)  after the Russian (Русский) 
Vás, poupě, na loktech jsem choval.
Toť dávno: kdo by nelitoval 
a nevzpomínal oněch let?
Teď z poupěte je plný květ, 
a já, kde zhlédnu jei, tam běžím.
A v srdci starch a v prsou trn, 
vás jak svou zřítelnici střežím,
nad vaší krásou, zjevem svězím 
jak stará chůva pýchy pln, pln.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2007-02-15
Line count: 9
Word count: 52