Já měl vás rád: ta láska ještě zcela v mém srdci dosud neuhasla snad; slov dosti však, jež vás by zabolela; chci mlčet již a klid vám zachovat. Já mél vás rád: tu žárle nemohoucně, tu drcen ostychem, tu vnořen v němý žal; já měl vás rád: tak upřímně, tak vroucně, jak dej Bůh, by vás jiný miloval. Já měl vás rád.
Šest písní na básně A. S. Puškina
Song Cycle by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)
1. Já měl vás rád
Language: Czech (Čeština)
Text Authorship:
- possibly by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1829, first published 1830
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani2. Své sny jsem přežil
Language: Czech (Čeština)
Své sny jsem přežil a svá přání, své touhy přestal milovat; jsem živ už leda pro strádání, když v srdci pusto je a chlad. V zlých bouřich osudu můj věnec už zvadl, kdys tak svězí přec; sám žiji, smutný vyhoštěnec, a čekám jen už na konec... Tak mrazivého větru s pole sem Zalehne-li divý hvizd, sám zbyvší na haluzi holé, se chvěje poděsěný list.
Text Authorship:
- possibly by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), 1821, first published 1823
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani3. Prozaik a básník
Language: Czech (Čeština)
Co se tak pachtíš, prozaiku? Sem s myšlenkou a v okamžiku já zaostřím ji břitký šíp, rým přidám jí, by vzlítla líp, a poté o tětivu ji silně opřev, napnu pružný luk. Viz, k cíli letí neúchylně. A nepřitel už ani muk!
Text Authorship:
- possibly by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Прозаик и поэт"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani4. Do alba
Language: Czech (Čeština)
Vás, poupě, na loktech jsem choval. Toť dávno: kdo by nelitoval a nevzpomínal oněch let? Teď z poupěte je plný květ, a já, kde zhlédnu jei, tam běžím. A v srdci starch a v prsou trn, vás jak svou zřítelnici střežím, nad vaší krásou, zjevem svězím jak stará chůva pýchy pln, pln.
Text Authorship:
- possibly by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "В альбом Княжны А. Д. Абамелек", written 1832
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani5. Ptáček
Language: Czech (Čeština)
To u nás doma zvyklost stará, já i zde v cizině ji ctím: a ptáčka v jasný svátek jara dnes na svobodu propouštím. A nereptám už proti Bohu, jsem vesel, šťasten snad, že stvořenícku volnost mohu byť jednomu jen darovat!
Text Authorship:
- possibly by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Птичка"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani6. Elegie
Language: Czech (Čeština)
Co sbylo z nich, z let veselí a pitek, co zbylo víc než v srdci kalný zbytek? Jak víno však, ten mnoholetý trud, čím starší je, tím silnější má chuť. Jdu stínům vstříc ... Burácející moře mých přístích dnů žal valí jen a hoře ... A přece ne, já nechci zemříti, chci myslit, žít, chci zuby se vříti a doufati, že v proudu, jenž mi nese zla, bědy, bol i radost, zakmitne se, že rytmem slov se ještě opiji, nad smyšlenkou že slzy proliji, že padne snad v ten západ můj, v zem rodnou i lásky zář, lásky zář jak úsměv na rozchodnou.
Text Authorship:
- possibly by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Элегия", written 1830, first published 1834
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando AlbeggianiTotal word count: 361