by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Jakob Kellner

Herzlieblich Lieb, durch Scheiden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Herzlieblich Lieb, durch Scheiden hat sich mein Herz verkehrt,
als wär's gen einen Heiden, es wär doch viel zu hart.
Damit es mir entfremdet ist;
recht war es nimmer mein,
und blieb doch stete dein.

Ja, bringt mir das nicht Schmerzen, so kann ich Leid verstahn,
ich scheid ohn Trost vom Herzen und muß doch Liebes lan,
das ich nicht mag begeben durch Lust,
Freud oder Not, ohn End bin ich in dem Tod.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jakob Kellner) , title 1: "Lovely love, due to parting", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Amour bien-aimé, à cause de la séparation", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Heather Clausen

This text was added to the website: 2007-05-04
Line count: 9
Word count: 74

Lovely love, due to parting
Language: English  after the German (Deutsch) 
Lovely love, due to parting my heart has turned.
If it were against a heathen, it still would be too hard.
So my heart is estranged to me;
It never quite was mine,
and remained constantly yours.

Yes, doesn't that bring me pain? So now I understand woe.
I part without solace from the heart, and indeed must leave what I love,
what I don't want to give for joy,
delight, or distress. I am without aim, I am doomed.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Jakob Kellner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2007-05-04
Line count: 9
Word count: 80