Zum Schlafen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
Oben in dem Birnenbaum
sitzt ein Vöglein, ganz aus Gold;
singt so leis, man hört es kaum,
singt so fein und singt so hold.
Will die Grete artig sein,
hört sie's auch im Birnenbaum,
will die Grete artig sein,
hat mein liebes Töchterlein
einen goldnen Traum.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Per adormir", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pour dormir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Brixius
This text was added to the website: 2008-08-08
Line count: 9
Word count: 46
Per adormir
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
A dalt del perer
hi ha un ocellet tot d’or;
ell canta tan fluixet que a penes se’l sent,
canta tan delicat i tan encisador.
Si la Grete és bona minyona,
el sentirà també al perer,
si la Grete és bona minyona,
la meva estimada filleta,
tindrà un somni d’or.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-11
Line count: 9
Word count: 50