by Anonymous / Unidentified Author
Beglückte Niedrigkeit
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ITA
Hebt mich kein geneigter Wind,
lernt mein glücke niemals fliegen,
desto sichrer bleib' ich siegen;
denn, da ich niedrig bin,
so stoss' ich nirgend an.
Wer in der tat schon liegt, der fürchtet keinen Fall
und wird zu keiner Zeit des unglücks leichter Ball,
der darum steigen muß, damit er fallen kann.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Poppy Holden) , "Lucky lowness", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Fortunata povertà", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Poppy Holden
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 52
Fortunata povertà
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Se nessun vento favorevole soffia per me,
la mia fortuna impara a non volare via,
quindi io resto sicuro di vincere;
perché, se non ho nulla da perdere,
nulla mi può danneggiare.
Infatti chi sta già a terra, non teme di cadere
e in nessun tempo sarà gioco della sorte avversa,
mentre chi deve salire, per questo può cadere.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-05-09
Line count: 8
Word count: 59