by Robert de Bonnières (1850 - 1905)
Translation © by Marike Lindhout

Le manoir de Rosemonde
Language: French (Français) 
Available translation(s): DUT ENG ENG SPA
De sa dent soudaine et vorace,
Comme un chien l'amour m'a mordu...
En suivant mon sang répandu,
Va, tu pourras suivre ma trace...

Prends un cheval de bonne race,
Pars, et suis mon chemin ardu,
Fondrière ou sentier perdu,
Si la course ne te harasse !

En passant par où j'ai passé,
Tu verras que seul et blessé
J'ai parcouru ce triste monde.

Et qu'ainsi je m'en fus mourir
Bien loin, bien loin, sans découvrir
Le bleu manoir de Rosamonde.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Het Slot van Rosemonde", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "Rosemonde's Manor-House", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , "The manor of Rosemonde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Raedcavid De Jesús) , "La casa solariega de Rosemonde", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80

Het Slot van Rosemonde
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français) 
Met haar felle, verslindende tand, 
Als een hond heeft de liefde me gebeten...
Door mijn vergoten bloed te volgen,
Ga, en vind mijn spoor...

Neem een goed raspaard,
Vertrek, en volg mijn zware weg, 
Door poelen en langs teloorgegane paden, 
Als de rit je tenminste niet afmat! 

Gaand langs dezelfde plaatsen als ik,
Zal je zien dat ik, alleen en gewond
Deze droevige wereld heb doorkruist.
 
En dat ik zo mijn eigen dood zocht 
Ver weg, ver weg, zonder te ontwaren
Het blauwe slot van Rosamonde.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Marike Lindhout, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2007-05-10
Line count: 14
Word count: 86