Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
De sa dent soudaine et vorace, Comme un chien l'amour m'a mordu... En suivant mon sang répandu, Va, tu pourras suivre ma trace... Prends un cheval de bonne race, Pars, et suis mon chemin ardu, Fondrière ou sentier perdu, Si la course ne te harasse ! En passant par où j'ai passé, Tu verras que seul et blessé J'ai parcouru ce triste monde. Et qu'ainsi je m'en fus mourir Bien loin, bien loin, sans découvrir Le bleu manoir de Rosamonde.
- by Robert de Bonnières (1850 - 1905) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Marie Eugène) Henri (Fouques) Duparc (1848 - 1933), "Le manoir de Rosamonde", 1880, published 1894, orchestrated 1911-1912. [voice and piano or orchestra] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Het Slot van Rosamonde", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Rosamonde's Manor-House", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kyle Gee) , "The manor of Rosemonde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Raedcavid De Jesús) , "La casa solariega de Rosamonde", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80
With his abrupt and beastly tooth, love has bitten me like a dog... Following my bloodstains, go, and you will be able to follow my trace. Take a well-bred horse, leave, and follow my arduous way, bog or vanished path, if the race doesn't exhaust you! In passing where I passed, you will see that, alone and wounded, I passed through this sad world, And this is how I went off to my death, very far, far away, without finding the blue manor of Rosemonde.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Kyle Gee, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Kyle Gee.  Contact: kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) comIf you wish to commission a new translation, please contact:
This text was added to the website: 2012-08-18
Line count: 14
Word count: 85