by Robert de Bonnières (1850 - 1905)
Translation © by Kyle Gee

Le manoir de Rosamonde
Language: French (Français) 
Available translation(s): DUT ENG ENG SPA
De sa dent soudaine et vorace,
Comme un chien l'amour m'a mordu...
En suivant mon sang répandu,
Va, tu pourras suivre ma trace...

Prends un cheval de bonne race,
Pars, et suis mon chemin ardu,
Fondrière ou sentier perdu,
Si la course ne te harasse !

En passant par où j'ai passé,
Tu verras que seul et blessé
J'ai parcouru ce triste monde.

Et qu'ainsi je m'en fus mourir
Bien loin, bien loin, sans découvrir
Le bleu manoir de Rosamonde.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Het Slot van Rosamonde", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "Rosamonde's Manor-House", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , "The manor of Rosemonde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Raedcavid De Jesús) , "La casa solariega de Rosamonde", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80

The manor of Rosemonde
Language: English  after the French (Français) 
With his abrupt and beastly tooth,
love has bitten me like a dog...
Following my bloodstains,
go, and you will be able to follow my trace.

Take a well-bred horse,
leave, and follow my arduous way,
bog or vanished path,
if the race doesn't exhaust you!

In passing where I passed,
you will see that, alone and wounded,
I passed through this sad world,

And this is how I went off to my death,
very far, far away, without finding
the blue manor of Rosemonde.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Kyle Gee, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Kyle Gee.  Contact: kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2012-08-18
Line count: 14
Word count: 85