LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Le tems est lourd
Language: French (Français) 
Le tems est lourd,
l'orage accourt.
Et loin de nous
le rivage heureux
est caché
sous un ciel brumeux;
Ramez, ramez enfants.

Pourquoi palir? 
Pourquoi faiblir?
Eh! que nous fait la vague en courroux
les périls sont des jeux pour nous!
Ramez, ramez enfants.

Ramez, d'accord!
Plus fort! plus fort!
Nous glisserons sur les flots amers
plus légers que l'oiseau des mers.
Ramez, ramez enfants!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maria Felicia Garcia Malibran (1808 - 1836), "Enfants, ramez!", from Album Lyrique, no. 10, also set in English [sung text checked 1 time]
  • by Maria Felicia Garcia Malibran (1808 - 1836), "Chant caractèristique des matelôts anglais", published c1828 [ voice and piano ], from Matinées musicales: album lyrique, no. 9, Paris, Éd. Troupenas [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Maria Felicia Garcia Malibran.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 65

Row, Boys!
Language: English  after the French (Français) 
The sun sinks in the sea
and weary men are we;
the live long day
have we plied the oar
far far away
in the misty shore.
Row, row boys!

Beloved eyes so bright
gaze through the fading light
bless be the moon that rises free
over the wide and silvered sea.
Row, row boys!

A breeze to its tune
the waves will be dancing soon;
our bonny bark rides on the rising sea.
Hoist the sail and away go we!
Row, row boys!

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maria Felicia Garcia Malibran (1808 - 1836), "Row, Boys!", from Album Lyrique, no. 10, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris