LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854)
Translation © by Steve Butler

Weißt du wie viel Sterne stehen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Weißt du wie viel [Sterne]1 stehen
An dem blauen Himmelszelt,
Weißt du, wie viel Wolken gehen
Weithin über alle Welt?
Gott der Herr hat sie gezählet,
Daß ihm auch nicht eines fehlet,
An der ganzen großen Zahl,
An der ganzen großen Zahl.

Weißt du wie viel Mücklein spielen
In der hellen Sonnengluth?
Wie viel Fischlein auch sich kühlen
In der hellen Wasserfluth?
Gott der Herr rief sie mit Namen
Daß sie all' in's Leben kamen,
Daß sie nun so fröhlich sind,
Daß sie nun so fröhlich sind.

Weißt du, wie viel Kinder frühe
Steh'n aus ihren Bettlein auf,
Daß sie ohne Sorg' und Mühe
Fröhlich sind im Tageslauf,
Gott im Himmel hat an allen
Seine Lust, sein Wohlgefallen,
Kennt auch dich und hat dich lieb,
Kennt auch dich und hat dich lieb.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Noch fünfzig Fabeln für Kinder von Wilhelm Hey, mit Bildern von Otto Speckter, nebst ein ernsthaften Anhange, neue Ausgabe, Gotha: Friedrich Andreas Perthes, 1852. Appears in <>Anhang, pages 18 - 19.

1 Fliegel: "Sternlein"; further changes may exist not shown above.


Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Wilhelm Fliegel , "Die reiche Liebe", op. 7 (Acht Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1854 [ voice and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Weißt du wie viel Sterne stehen", published 1841 [ duet ], from Zwölf Kinderlieder aus dem Anhange des Specter'schen Fabelbuches, no. 12 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Francis L. Soper) , "Lo, the blithesome lark is soaring", appears in Sixty melodies for youth, for two, three, and four voices, composed by Silcher, adapted to English words, for the use of schools and singing classes, first published 1850 [an adaptation]
  • ENG English (Steve Butler) , "Do you know how many stars there are", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2004-12-29
Line count: 24
Word count: 133

Do you know how many stars there are
Language: English  after the German (Deutsch) 
Do you know how many stars there are
That make the blue night sky twinkle?
Do you know how many clouds
go to cover the world?
God the One has counted them
Ensuring not a single one 
is missing anywhere,
Ensuring not a single one is missing anywhere.

Do you know, how many sunbeams play 
in the warm sunglow?
Do you know how many fishlings
frolic in the cool bright water flow?
God the One gave them names
So they all came to life
So they are so merry now
So they are so merry now.

Do you know how many children 
are early to bed so 
nothing spoils 
their merry carefree days?
God in Heaven has for all
His love and adores you all
knows you so and loves you so,
knows you so and loves you so.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Steve Butler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Steve Butler.  Contact: steve57 (AT) iprimus (DOT) com (DOT) au

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wilhelm Hey (1789 - 1854), no title, appears in Noch fünfzig Fabeln fü;r Kinder, in Anhang
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-06-07
Line count: 24
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris