Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Geh schlafen, Liebste, lege dich zur...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Geh schlafen, Liebste, lege dich zur Ruhe. Dein Kissen wird in Rosen sich verwandeln, Das Linnentuch mit Veilchen sich bedecken, Und nicht, Geliebte, wirst du einsam bleiben: Es fliegen, um dein hold Gesicht zu schauen, Zwölf Engelein herab aus Himmelsauen.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 6.
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Umbrisch, no. 6, first published 1860 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Abends", 1912 [ baritone and piano ], from Italienisches Liederbuch, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Richard Wetz (1875 - 1935), "Gute Nacht", op. 35 (Fünf kleine Lieder für hohe Stimme mit Klavierbegleitung) no. 5 [ high voice and piano ], Leipzig: Fr. Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the evening", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le soir", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-01-28
Line count: 6
Word count: 40