Translation by Bible or other Sacred Texts
Homo natus de muliere, brevi vivens...
Language: Latin
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Job: 14:1-2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , Job 14:1-2 FRE SPA ; composed by Henry Purcell.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-28
Line count: 5
Word count: 26
Man that is born of a woman
Language: English  after the Latin
Man that is born of a woman hath but A short time to live, and is full of misery. He cometh up, and is cut down like a flow'r; He flee'th as it were a shadow, and ne'er Continueth in one stay.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Job 14:1-2 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Job: 14:1-2
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "Man that is born of a woman", Z. 27 (c1681), published 1695? [soprano, alto, tenor, chorus, and organ], anthem [text verified 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "Thou knowest Lord", Z. 58..
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , title 1: "Hombre que naces de una mujer", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-28
Line count: 5
Word count: 42