by
Johannes Trojan (1837 - 1915)
Marie auf der Wiese
Language: German (Deutsch)
Marie auf der Wiese,
Auf der Wiese Marie,
Alle Gräser und Blumen
Sind größer als sie.
Mir wird schon ganz bang,
Weil ich nirgends sie seh'.
Ich hab' sie verloren,
Verloren im Klee.
Zwischen Sternblumen weiß
Und den Glocken so blau
Und den goldnen Ranunkeln,
Ei, was ich da schau!
Das ist keine Sternblum',
Ein Köpfchen ist das.
Ich hab' sie gefunden,
Gefunden im Gras.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Klein Marie", op. 54 no. 5, published 1906-1913 [ three-part chorus and piano ], from FünfKinderlieder, no. 5, Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Klein Marie", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 44 (1909-10) [ medium voice and piano ], Band 5, "Aus der Kinderwelt" [sung text checked 1 time]
- by James Martin Simon (1880 - 1944), "Marie auf der Wiese", op. 4 no. 2 (1911) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-15
Line count: 16
Word count: 65
Maria a la prada
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Maria a la prada,
a la prada Maria,
totes les herbes i flors
són més altes que ella.
Començo a estar ben neguitós
perquè no la veig enlloc.
L’he perduda,
perduda en els trèvols.
Entre els blancs àsters
i les campànules tan blaves
i els daurats ranuncles,
ei, què hi veig allà!
No és cap àster,
és un caparró.
Ja l’he trobada,
trobada enmig de l’herba.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Klein Marie" = "Petita Maria"
"Marie auf der Wiese" = "Maria a la prada"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 16
Word count: 66