Translation by Joseph Franz von Allioli (1793 - 1873)
Simon Joannis diligis me?
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Simon Joannis diligis me? Pasce agnos meos. Pasce oves meos.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, Joh. xxi, 15 fr. [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Die Gründung der Kirche" [ soli, orchestra, organ ], from oratorio Christus, no. 8
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli)
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-11-23
Line count: 3
Word count: 10
Sohn des Johannes, hast du mich lieb?
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Sohn des Johannes, hast du mich lieb? Weide meine Lämmer! Weide meine Schafe!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Joseph Franz von Allioli (1793 - 1873) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title, Joh. xxi, 15 fr.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-11-27
Line count: 3
Word count: 13