LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Christus

Oratorio by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886)

1. Einleintung
 (Sung text)

Language: Latin 
Rorate cæli desuper,
et nubes pluant iustum:
aperiatur terra,
et germinet Salvatorem.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, Isaiah 45,8

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Augustin Crampon)
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , " Einleintung"

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

2. Pastorale
 (Sung text)

Language: Latin 
Angelus Domini ad pastores ait:
Nolite timere! annuncio vobis 
gaudium magnum, quia natus est 
vobis hodie Salvator mundi,
alleluja.
Facta est cum Angelo multitudo caelestis exercitus
laudantium Deum et dicentium:
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pastorale", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Pastorale"

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

3. Stabat mater speciosa
 (Sung text)

Language: Latin 
1. Stabat Mater speciosa
Iuxta foenum gaudiosa
Dum iacebat parvulus

2. Cuius animam gaudentem
Laetabundam et ferventem
Pertransivit iubilus

3. O quam laeta et beata
Fuit illa immaculata
Mater unigeniti!

4. Quae gaudebat et ridebat,
Exultabat cum videbat
Nati partum incliti

5. Quis est, qui non gauderet,
Christi Matrem si videret
In tanto solacio?

6. Quis non posset collaetari,
Piam Matrem contemplari
Ludentem cum Filio?

7. Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum cum iumentis,
Et algori subditum.

8. Vidit suum dulcem natum
Vagientum adoratum
Vili diversorio

9. Nati Christus in praesepe
Coeli cives canunt laete
Cum immenso gaudio

10. Stabat senex cum puella
Non cum verbo nec loquela
Stupescentes cordibus

11. Eia Mater, fons amoris
Me sentire vim ardoris
Fac, ut tecum sentiam

12. Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam

13. Sancta Mater, istud agas,
Pone nostro ducas plagas
Cordi fixas valide.

14. Tui nati coelo lapsi,
Iam dignati foeno nasci,
Poenas mecum divide.

15. Fac me tecum congaudere
Iesulino cohaerere
Donec ego vixero

16. In me sistat ardor tui
Puerino fac me frui
Dum sum in exilio

17. Hunc ardorem fac communem,
Ne me facias immunem,
Ab hoc desiderio.

18. Virgo virginum praeclara,
Mihi iam non sis amara
Fac me parvum rapere

19. Fac, ut portem pulchrum fortem
Qui nascendo vicit mortem,
Volens vitam tradere.

20. Fac me tecum satiari,
Nato tuo inebriari,
Stans inter tripudia

21. Inflammatus et accensus
Obstupescit omnis sensus
Tali decommercio.

22. Fac me nato custodiri
Verbo Christi praemuniri
Conservari gratia

23. Quando corpus morietur,
Fac, ut animae donetur
Tui nati vis

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Stabat Mater speciosa"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Benjamin Kasiel Pixley) , "The Mother was standing, beautiful", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mère magnifique se tenait", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Karl Eitner) , "Stabat mater speciosa"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

4. Hirtenspiel an der Krippe
 (Sung text)

Subtitle: Pastorale

— Tacet —

Go to the general single-text view

5. Die heiligen drei Könige (Marsch)
 (Sung text)

Language: Latin 
Et ecce stella, quam viderant 
in Oriente, antecedebat eos.

Apertis thesauris suis obtulerunt Magi Domino
aurum, thus et myrrham.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, Matth. II, 9, 11

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les trois rois mages (Marche)", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die heiligen drei Könige"
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die heiligen drei Könige"

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

6. Die Seligpreisungen
 (Sung text)

Language: Latin 
Beati pauperes spiritu,quoniam
ipsorum est regnum caelorum.

Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram.

Beati, qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur.

Beati, qui esuriunt et sitiunt justitiam,
quoniam ipsi saturabuntur.

Beati misericordes,
quoniam ipsi misericordiam consequentur.

Beati mundo corde,
quoniam ipsi Deum videbunt.

Beati pacifici,
quoniam filii Dei vocabuntur.

Beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam,
quoniam ipsorum est regnum caelorum.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Matth. 5. 3-10

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les béatitudes", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die Seligpreisungen"

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

7. Pater noster
 (Sung text)

Language: Latin 
Pater noster, Qui es in cælis,
sanctificetur nomen Tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo. Amen.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Pater noster"

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Die Gründung der Kirche Sung Text

Note: this is a multi-text setting


Tu es Petrus et super hanc
petram aedificabo Ecclesiam meam,
et portae inferi non praevalebunt.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Matth, xvi, 18

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Jij bent Petrus"
  • ENG English (Laura Prichard) , "You are Peter and upon this rock", subtitle: "You are Peter", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli)

Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Ivo Zandhuis



Simon Joannis diligis me?
Pasce agnos meos.
Pasce oves meos.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, Joh. xxi, 15 fr.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli)

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]


9. Das Wunder
 (Sung text)

Language: Latin 
Et ecce motus magnus factus est in mari, 
ita ut navicula operiretur fluctibus; 
ipse vero dormiebat. 
Et accesserunt ad eum discipuli ejus 
et suscitaverunt eum dicentes: 
Domine salva nos, perimus. 
Et dicit eis Jesus:
Quid timidi estis modicae fidei? 
Tunc surgens imperavit ventis et mari, 
et facta est tranquillitas magna.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Matth. 8, 23—26

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le miracle", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Das Wunder"

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

10.  Der Einzug in Jerusalem
 (Sung text)

Language: Latin 
Hosanna, benedictus qui venit 
in nomine Domini, rex Israel.

Benedictus qui venit Rex in nomine Domini, 
pax in caelo et 
gloria in excelsis. 

Hosanna Filio David, benedictus 
qui venit in nomine Domini.

Benedictum quod venit Regnum patris nostri David; 
hosanna in altissimis.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, Matth. 21, 9 ff.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'entrée à Jérusalem", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , " Der Einzug in Jerusalem"

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

11. Tristis est anima mea usque ad mortem
 (Sung text)

Language: Latin 
Tristis est anima mea usque ad mortem; 
pater si possibile est, 
transeat a me calix iste, 
sed non quod ego volo, 
sed quod tu. 

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, Mark 14, 34-36

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

12. Stabat mater dolorosa
 (Sung text)

Language: Latin 
1 Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa
dum pendebat Filius.
 
2. Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem,
pertransivit gladius.
 
3. O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater Unigeniti.
 
4. Quæ mœrebat et dolebat,
Pia Mater cum videbat
Nati pœnas incliti.
 
5. Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
 
6. Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
 
7. Pro peccatis suæ gentis
vidit Iesum in tormentis
et flagellis subditum.
 
8. Vidit suum dulcem natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
 
9. Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
 
10. Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum,
ut sibi complaceam.
 
11. Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
 
12. Tui nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
pœnas mecum divide.
 
13. Fac me vere tecum flere,
Crucifixo condolere,
donec ego vixero.
 
14. Iuxta crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.
 
15. Virgo virginum præclara,
mihi iam non sis amara:
fac me tecum plangere.
 
16. Fac ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.
 
17. Fac me plagis vulnerari,
fac me cruce inebriari,
et cruore Filii.
 
18. Flammis ne urar succensus
per te Virgo, sim defensus
in die judicii.
 
19. Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.
 
20. Quando corpus morietur,
fac ut animæ donetur
Paradisi gloria. Amen

Text Authorship:

  • possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Stabat mater"
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "The sorrowful mother", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mère pleine de douleurs", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Karl Eitner) , "Stabat mater dolorosa"

Note: There are several versions of this text. Please visit the highly detailed Stabat Mater Website for more information about over 200 Stabat Mater settings and the many textual variants.
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

13. O Filii et Filiae (Osterhymne)
 (Sung text)

Language: Latin 
O Filii et Filiae!
Rex caelestis, rex gloriae, 
Morte surrexit hodie. 
Alleluia! 

Et Maria Magdalene, 
Et Jacobi et Salome 
Venerunt corpus ungere. 
Alleluia! 

A Magdalena moniti,
Ad ostium monumenti
Duo currunt Discipuli. 
Alleluia!

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô jeunes gens et jeunes filles (Hymne pascal)", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

14. Resurrexit
 (Sung text)

Language: Latin 
Resurrexit tertia die: 
Christus vincit; 
Christus regnat; 
Christus imperat 
In sempiterna saecula. 
Amen!

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il est ressuscité", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Total word count: 874
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris