Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Im Juli war's, in heißer Zeit, Die Felder wogten weit und breit, Die Sommervögel flogen. Da hielt am Graben, hoch zu Roß, Ein Reiter vor dem Königsschloß Mit Geig' und Fiedelbogen. Und wie er hell die Saiten strich, Da füllten rasch die Fenster sich Mit frohen Mädchenköpfen. Er aber rief: "Wo bleibt sie doch? Die Jüngst' und Schönste fehlt ja noch Mit ihren blonden Zöpfen!" Da fiel am Turm die Brück' herab: "Nun tanz' mal fein, mein Edelrapp', Im Hof steht sie schon selber!" Die Sonne glitzert wunderbar; Ihr um die Schultern weht das Haar Noch goldiger und gelber. Und grün der Kranz und grün der Strauß, Sie breitet beide Arme aus, Ihr Auge strahlt glückinnig. "Marie-Margret! Marie-Margret! Das Herz mir fast in Stücke geht, Da bin ich ja! Da bin ich! So schürz' dich nun und schwinge dich, Spring' auf mein Rößlein hinter mich, Ans Scheiden muß es gehen!" "Herzliebster Schatz, so halt' mich fest! Ade, ihr werten Hochzeitsgäst', Und laßt die Tüchlein wehen!" -- Da schlang der Chor der Jungfräulein Ums holde Paar den Kettenreihn, Das Hochzeitslied zu singen; Das klang, wie sich ein jeder denkt, Ob auch die Braut das Köpflein senkt', Von allerliebsten Dingen: "Marie-Margret, Marie-Margret! So wie man's treibt, es allzeit geht, Nun bist du eingefangen! Hast's Hälslein gar zu oft gereckt, Den Kopf zum Fenster 'nausgesteckt, Wenn er vorbeigegangen." "Frau Mutter! einen einz'gen Guck! Er sitzt auf seinem Pferd so schmuck, Ich kenn' ihn ja von Alter!" Ach ja, ein Gücklein und ein Guck, Und heimlich dann ein Händedruck: "Herzgret" und "Herzens-Walther!" -- Solang' das Leben grünt und mait, Wird es so gehen allezeit, Gott woll's jedwedem schenken! Die Welt ist gar zu wunderschön, Wo zwei verliebte Herzen geh'n, Einander zu gedenken. Da blüh'n die Blumen wunderhold, Da glänzt im Strom wie pures Gold, Aufrauschend das Gewässer; Die Vögel singen tief im Grün, Frühwolken hoch am Himmel ziehn Und bau'n viel luft'ge Schlösser. -- Ihr Mädchen drum und junge Leut', Nur frisch gewagt und jung gefreit, Eh' Lieb' und Lust vergehen! Kein Spruch so süß sich hören läßt Als: Herzensschatz, ach! halt mich fest! Ade! Die Tüchlein wehen!
M. Stange sets stanzas 9-11
Confirmed with Richard v. Volkmann-Leander, Kleine Geschichten und Gedichte, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., 1920, pages 65-67.
Text Authorship:
- by Richard Volkmann (1830 - 1889), as Richard Leander, "Hochzeitsromanze", appears in Alte und Neue Troubadour-Lieder [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Stange (1856 - 1932), "Hochzeitsromanze", op. 38 (Sechs Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1894, stanzas 9-11 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wedding romance", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2020-04-11
Line count: 66
Word count: 351
'Twas in July, in a hot time, The fields undulated far and wide, The summer birds were flying. At the moat, high up on his horse A rider stopped in front of the king's castle With fiddle and bow. And as he brightly stroked the strings, The windows were quickly filled With the merry heads of maidens. But he called out: "Where can she be? The youngest and most beautiful one is still missing, With her blonde braids!" Thereupon the drawbridge came down by the tower: "Now dance daintily, my noble steed, In the courtyard she herself is already standing!" The sun sparkled wondrously; Her hair was waving about her shoulders Even more golden and yellow. And green was the wreath and green the bouquet, She spread out both her arms, Her eyes were beaming with profound happiness. "Marie-Margret! Marie-Margret! My heart is almost bursting into pieces, For here I am! Here I am! So put on your cloak and swing yourself up, Leap behind me onto my horse, You must take leave now!" "Beloved treasure of my heart, then hold me tightly! Farewell, ye worthy wedding guests, And let your kerchiefs flutter!" -- Thereupon the chorus of maidens Circled the couple in a round-dance In order to sing the marriage song; That resounded, as everyone can imagine, Even though the bride lowered her head, Of the loveliest things: "Marie-Margret, Marie-Margret! It always goes as one carries on, Now you are caught! Too often you stretched your neck, Sticking your head out of the window When he was going past." "Madame Mother! only a single look! He looks so handsome sitting on his horse, And I've known him forever!" Ah yes, a little glance and a glance, And then a secret pressing of the hands: "Gret of my heart" and "Walther of my heart!" -- As long as life grows green and May-like, It shall go on thus forever, May God give it to everyone! The world is all too wondrously beautiful, Where two hearts in love go To think of each other. There the flowers bloom wondrously lovely, There the surging water in the river Shines like pure gold; The birds sing deep in the greenery, Early clouds scud high in the sky And build many airy castles. -- Ye maidens, therefore, and young folks, Only dare briskly and marry young, Before love and passion die away! No maxim lets itself be heard so sweetly As: Treasure of my heart, ah! hold me close! Adieu! The kerchiefs flutter!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Volkmann (1830 - 1889), as Richard Leander, "Hochzeitsromanze", appears in Alte und Neue Troubadour-Lieder
This text was added to the website: 2024-08-02
Line count: 66
Word count: 416