Translation © by Garrett Medlock

Está tu imágen, que admiro
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Está tu imágen, que admiro,
Tan pegada á mi deseo, 
Que si al espejo me miro,
En vez de verme, te veo.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 144.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Farruca", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 22

Your image which I admire
Language: English  after the Spanish (Español) 
Your image which I admire
is so fixed to my desire
that if I look in the mirror
instead of seeing myself, I see you.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-06-28
Line count: 4
Word count: 25