Translation © by Guy Laffaille

Farruca
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): FRE
Está tu imagen, que admiro,
tan pegada a mi deseo, 
que si al espejo me miro,
en vez de verme te veo.

No vengas, falso contento,
llamando a mi corazón,
pues traes en la ilusión 
envuelto el remordimiento.

Marcho a la luz de la luna
de su sombra tan en pos, 
que no hacen más sombra que una
siendo nuestros cuerpos dos.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Farruca", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 12
Word count: 62

Farruca
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Ton image, que j'admire,
Est si collée à mon désir,
Que quand je me regarde dans le miroir,
Au lieu de me voir, je te vois.

Ne viens pas, fausse satisfaction
Appeler mon cœur,
Car tu apportes une illusion
Qui enveloppe le remords.

Je marche au clair de lune,
Dans une telle poursuite de son ombre,
Que nous n'avons qu'une ombre
Bien que nous soyons deux corps.

La farruca est une danse andalouse qui fait partie du répertoire du flamenco.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-10-14 00:00:00
Last modified: 2017-10-14 11:45:05
Line count: 12
Word count: 67