LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Salvador Pila

Ich hatte dir so viel zu sagen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Ich hatte dir so viel zu sagen,
Ich war zu lang im fremden Land,
Und doch warst du in all den Tagen
Die, die am besten mich verstand.

Nun da ich meine erste Gabe,
Die ich dir lange zugedacht,
In zagen Kinderhänden habe,
Hast du die Augen zugemacht.

Doch darf ich fühlen, wie beim Lesen
Mein Schmerz sich wunderlich vergißt,
Weil dein unsäglich gütig Wesen
Mit tausend Fäden um mich ist.

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 119.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Meiner Mutter", written 1902 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Oskar Baumann , "Meiner Mutter", op. 309 (Hermann Hesse-Lieder, 2. Folge) no. 4 (1947) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Werner Bühler (1904 - 1968), "Meiner Mutter" [ high voice and piano ], from Lieder für eine höhere Singstimme nach Texten von Hermann Hesse, no. 20 [sung text checked 1 time]
  • by Hans Leicht (b. 1899), "Meiner Mutter ", 1952 [ voice unaccompanied ], from Sieben ein- und zweistimmige Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by V. D. Patrick , "Meiner Mutter ", <<1956 [ voice and piano ], from Vier Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Oskar Viktor Zack (1882 - 1963), "Meiner lieben Mutter", published 1925 [ 2-part chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To my mother", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-08-02
Line count: 12
Word count: 71

Tenia tantes coses per dir‑te
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Tenia tantes coses per dir-te,
vaig romandre massa temps a l’estranger,
i tanmateix durant tots aquells dies
tu fores la que millor m’entenia.

Ara que he vingut amb el primer regal
que feia temps havia pensat per a tu,
i que porto a les meves mans vacil·lants d’infant,
ara, has tancat els ulls.

Però tanmateix, com si ho llegís, puc sentir
com meravellosament s’oblida el meu dolor,
car el teu ésser indiciblement bondadós
m’envolta amb milers de filaments.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Meiner lieben Mutter" = "A la meva estimada mare"
"Meiner Mutter" = "A la meva mare"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Meiner Mutter", written 1902
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-10
Line count: 12
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris