Ich hatte dir so viel zu sagen, Ich war zu lang im fremden Land, Und doch warst du in all den Tagen Die, die am besten mich verstand. Nun da ich meine erste Gabe, Die ich dir lange zugedacht, In zagen Kinderhänden habe, Hast du die Augen zugemacht. Doch darf ich fühlen, wie beim Lesen Mein Schmerz sich wunderlich vergißt, Weil dein unsäglich gütig Wesen Mit tausend Fäden um mich ist.
Vier Lieder
Song Cycle by V. D. Patrick
1. Meiner Mutter
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Meiner Mutter", written 1902
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To my mother", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. Eine Geige in den Gärten
Weit aus allen dunkeln Talen Kommt der süße Amselschlag, Und mein Herz in stummen Qualen Lauscht und zittert bis zum Tag. Lange, mondbeglänzte Stunden Liegt mein Sehnen auf der Wacht, Leidet an geheimen Wunden Und verblutet in die Nacht. Eine Geige in den Gärten Klagt herauf mit weichem Strich, Und ein tiefes Müdewerden Kommt erlösend über mich. Fremder Saitenspieler drunten, Der so weich und dunkel klagt, Wo hast du das Lied gefunden, Das mein ganzes Sehnen sagt?
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Eine Geige in den Gärten", written 1902, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Buch der Liebe, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Un violí als jardins", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "A violin in the gardens", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un violon dans les jardins", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
1 Knayer: "dunklen"1Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]3. Sternklare Nacht
Meine Seele, kannst du nicht beten? Sieh, wie die Sterne wunderbar Aus der gewölbten Bläue treten. Und droben leuchten schön und klar. Das sind die Lichter deren Glänzen Dich ehemals so tief entzückt. Und die du mit den bunten Kränzen Verliebter Lieder hast geschmückt. Ich fühle wohl wie du bezwungen Vor der getarnten Nacht dich neigst -- Sind deine Lieder alle versungen, O meine Seele, daß du schweigst?
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Sternklare Nacht", written 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Beate Binnig) , "Starry night", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Starlit night", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit étoilée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: some sources have a typo in stanza 3, line 2 : "neigst" erroneously becomes "zeigst".
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Roland Kupper4. Nacht
Mit Dämmerung und Amselschlag Kommt aus den Tälern her die Nacht. Die Schwalben ruhn, der lange Tag Hat auch die Schwalben müd gemacht. Durchs Fenster mit verhaltenem Klang Geht meiner Geige müder Strich. Verstehst du, schöne Nacht, den Sang - Mein altes Lied, mein Lied an dich? Ein kühles Rauschen kommt vom Wald, Daß mir das Herz erschauernd lacht, Und leis mit freundlicher Gewalt Besiegt mich Schlummer, Traum und Nacht.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nacht", subtitle: "(1901)", written 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "(1901)", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]