by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Du hohe Kunst, der ich geglaubt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du hohe Kunst, der ich geglaubt
So manches lange herbe Jahr,
Leg' in den Schoß mein schweres Haupt
Und glätte mir das graue Haar.

Leg' ab die Maske, ich bin da,
Der Geiger, der dich lange kennt
Und alle Heimlichkeiten sah,
Und dennoch in die Flamme rennt.

Gib mir ein Lied so laut und wild,
So lachend, bitter und gemein
Wie mir's aus allen Träumen quillt,
So sollst du meine Liebste sein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 50.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the art [of music]", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-02-17
Line count: 12
Word count: 72

Toi, grand art auquel j'ai cru
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Toi, grand art auquel j'ai cru 
Durant bien de longues et amères années,
Accueille sur ton sein ma tête pesante
Et caresse mes cheveux gris.

Tombe le masque, je suis là,
Le violoniste qui t'a longtemps fréquenté,
A découvert tous les secrets,
Et pourtant se précipite dans les flammes.

Donne-moi un chant fort et sauvage
Et riant, amer et ordinaire,
Comme jaillissant de tous mes rêves.
Ainsi tu seras mon bien-aimé.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"An die Kunst" = "À l'art"
"Capriccio - An die Kunst " = "Capriccio – À l'art"

Note du traducteur (vers -1, "mon bien-aimé"): En allemand "art" (Kunst) est un substatif féminin.


Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2019-12-13
Line count: 12
Word count: 71