by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928)
Sieben Schimmel
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Sieben Schimmel Traben Über Berg und Himmel. Blütenwind muß Sporen haben. Vor der Schenke wacht Eine alte Vettel. Sieben Herren beugen sich auf ihre silberweißen Sättel. Sieben sind bedacht: Frühling, junge Mädchen, guter Wein -- Sieben treten ein.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kurt Brüggemann (1908 - 2002), "Schenke im Frühling", published 1923, from Die Ferne Flöte, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Hans Ebert (1889 - 1952), "Schänke im Frühling", op. 13 no. 3, published 1918 [ voice and piano ], from Exotische Lieder. Ein Zyklus für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Fünftes Heft, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Friedrich de la Motte Fouqué (1874 - c1944), "Schenke im Frühling", op. 30 no. 4, from Vier lyrische Stimmungsbilder von Li-Tai-Pe, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Bernd Alois Zimmermann (1918 - 1970), "Schenke im Frühling", first performed 1946 [ voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 5, Schott [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-08-17
Line count: 10
Word count: 37