LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gerbrand Adriaenszoon Bredero (1585 - 1618)
Translation © by Tinelot Wittermans

O lustelike mey
Language: Dutch (Nederlands) 
Our translations:  ENG
O lustelike mey, ghi zijt nu in saisoene,
Schoon ende groene
Die vogelkens singhen nacht ende dach
Dies ic wel mach, sonder verdrach,
Aensien reyn oogheopslach
Van mijn lief coene
Haer liefde maekt mi veel te doene.

Int velt staet menich schone blomme
Wie soudese sommen?
Hoe lustelic dat gersseken uter aerden spruit!
Loof ende cruyt gheeft nu virtuyt.
O mijder herten luyt
Verblijt den dommen;
Een troostelic woort laet, lief, van u commen.

Schoon lief, ghi zijt die liefste creature;
Mijns levens dure
Blijve ic gestadich tot in mijn doot.
Reyn lief minioot, troost mi, tis noot,
Die mijn herte doorschoot.
Reyn maget puere,
Om uwen troost ist dat ic labuere.

Princersselic greyn, wien ic geerne aenschouwe,
Blust mijnen rouwe,
Laet mi, arm dienaer, troost ontfaen.
Reyn vrouweloc graen, hoort mijn vermaen;
Laet mi in u gracie staen,
So sal ic met trouwe
U dienen, lustelicke vrouwe!

Text Authorship:

  • by Gerbrand Adriaenszoon Bredero (1585 - 1618) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Willem Pijper (1894 - 1947), "O lustelike mey", from Acht oud Hollandsche liederen, Deel 2, no. 5. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tinelot Wittermans) , title 1: "O delightful May", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Tinelot Wittermans

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 148

O delightful May
Language: English  after the Dutch (Nederlands) 
Oh, delightful May, you're in season now
Beautiful and green,
The birds are singing by day and night.
I like this very much without reservations.
I like to see the clear eyes
Of my brave dear one.
Her love stirs me, stimulates me.

There are many fine flowers in the field.
Who would count them?
How energetic grows the barley from the earth,
Leaves and plants give virtue now.
Oh, sound of my heart,
Make the dumb happy,
My love, send me a word of comfort.

You are the loveliest creature, my dear,
My whole life long
I'll be true to you till I die
My dear little one, you must comfort me
You've shot through my heart
You're a virgin, clean and pure
And I long for your consolation.

My royal jewel, whom I willingly watch,
Extinguish my grief.
Let me, poor servant, receive your comfort,
Clean feminine jewel, hear my admonishments,
Let me stand in your grace,
Then I'll truly serve you,
Delightful woman!

Text Authorship:

  • Translation from Dutch (Nederlands) to English copyright © by Tinelot Wittermans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Gerbrand Adriaenszoon Bredero (1585 - 1618)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 166

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris