LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,938)
  • Text Authors (20,959)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

My faint spirit was sitting in the light
Language: English 
My faint spirit was sitting in the light
  Of thy looks, my love;
It panted for thee like the hind at noon
  For the brooks, my love.
Thy barb, whose hoofs outspeed the tempest's flight,
  Bore thee far from me;
My heart, for my weak feet were weary soon,
  Did companion thee.

Ah! fleeter far than fleetest storm or steed,
  Or the death they bear,
The heart which tender thought clothes like a dove
  With the wings of care;
In the battle, in the darkness, in the need,
  Shall mine cling to thee,
Nor claim one smile for all the comfort, love,
  It may bring to thee.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Quilter •   A. Sullivan 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "From the Arabic", subtitle: "An imitation" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Francis Barnett (1837 - 1916), "My faint spirit", published 1834 [ soprano ] [sung text not yet checked]
  • by Mary Grant Carmichael (1851 - 1935), "My faint spirit", op. 12, published 187-? [sung text not yet checked]
  • by Ellen Dickson (1819 - 1878), as Dolores, "Love-Song", published 1863 [ voice and piano ], London [sung text not yet checked]
  • by Roger Quilter (1877 - 1953), "Arab love song", op. 25 (Six songs) no. 4, published 1927 [ voice and piano ], Winthrop Rogers [sung text checked 1 time]
  • by Arthur Sullivan, Sir (1842 - 1900), "Arabian Love Song", published 1866 [ voice and piano ], Chappell and Co. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Arabské verše", Prague, J. Otto, first published 1901


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 107

Arabské verše
Language: Czech (Čeština)  after the English 
V tvých očí světle moje duše vroucí
    ve poklidu dlela, má drahá!
a jak po zdrojích laň v polednách pílí,
    se po tobě chvěla, má drahá!
Tvůj hřebec, bouř jenž předčí řvoucí,
    tě odnes’ ode mne v dál,
mé srdce — nohy hned by chabé byly —
    šlo za tebou i můj žal.

Rychlejší bouře a rychlejší koně
    i smrti, již nese, více
je srdce, myšlenku jež něžnou halí,
    jak starostlivým křídlem holubice.
Ó v nouzi, tmách a v bitev divém shoně
    mé srdce k tvému se uklání
za všecko, drahá, cokoliv ti dává,
    nežádá ani usmání!

Confirmed with SHELLEY, P. B. Výbor lyriky, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, page 107.


Text Authorship:

  • by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Arabské verše", Prague, J. Otto, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "From the Arabic", subtitle: "An imitation"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-25
Line count: 16
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris