LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)

Narzeczony
Language: Polish (Polski) 
Our translations:  FRE
Wiatr zaszumiał między krzewy,
Nie w czas, niewczas, koniu!
Nie w czas, chłopcze czarnobrewy,
Lecisz tu, po błoniu.

Czy nie widzisz tam nad lasem
Tego kruków stada?
Jak podleci, krąży czasem
I w las znów zapada?

Gdzieżeś, gdzieżeś, dziewczę, hoże?
Czemuż nie wybieży? 
Jakże, jakże wybiec może,
Kiedy w grobie leży?

O, puszczajcie! Żal mnie tłoczy,
Niech zobaczę onę!
Czy konając piękne oczy 
Zwróciła w mą stronę?

Gdy usłyszy me wołanie,
Płacz mój nad swą głową,
Może z trumny jeszcze wstanie,
Zacznie żyć na nowo!

Text Authorship:

  • by Stefan Witwicki (1801 - 1847) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Narzeczony", op. 74 no. 15. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le fiancé", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Die Heimkehr"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Die Heimkehr"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Die Heimkehr"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 85

Die Heimkehr
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
In den Sturm zur bösen Stunde 
sprengt der junge Reiter,
in den Sturm zur bösen Stunde 
fliegt der Rappe weiter.

Stutzen vor den schwarzen Raben 
wohl des Reiters Blicke?
Um ihn kreisend, um ihn krächzend 
fliegen sie zurücke.

"Warum springst du, liebes Mädchen 
heut' mir nicht entgegen?"
Ach! wie kann sie dich begrüßen, 
die in's Grab sie leg(t)en!

Lasst mich! will mein Liebchen sehen, 
die mir Gott bescherte,
ob sie sterbend noch die schönen 
Augen nach mir kehrte.

Wenn um ihre blassen Wangen 
meine Seufzer schweben,
wird vielleicht sie aus dem Tode 
wieder sich erheben.

Text Authorship:

  • Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910), "Die Heimkehr" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Jörg Buchhorn

This text was added to the website: 2007-08-17
Line count: 20
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris