LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

© by Leibu Levin (1914 - 1983)
Translation © by Hadassah Haskale

Harbst
Language: Yiddish (יידיש)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Der regn shpint
dos groye lid
              fun benkshaft un
              fun tifn vey.

Fun trern blind,
aleyn zayn mid,
              bin ikh a hunt
              un -- gey.

Farloshn gold.
Der toyter troym
              fun libe zet
              mayn leyd un shvaygt.

Arum nor shtralt
un shimert shoym.
               Di benkshaft tsit
               in vayt ...

S'iz harbst geven,
hot trib geveynt,
                mit oygnlikht
                farloshn shoyn.

Er hot gezen
mayn glik fargeyn,
                 batsvungen mikh
                 un -- shoyn.

Text Authorship:

  • by Leibu Levin (1914 - 1983), copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Herbst", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Erster Teil, in Nachtschatten
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leibu Levin (1914 - 1983), "Harbst" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Hadassah Haskale) , title 1: "Autumn", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ruth Levin

This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 24
Word count: 67

Autumn
Language: English  after the Yiddish (יידיש) 
The rain it spins
a dreary song
             of longing and
             of endless pain.

Of wandering blind
myself alone
              just like a hound
              then -- gone.

Lusterless gold,
love's dream that died,  
              at my sorrow
              mutely looks on.

Around me boils
a glistening foam.
               The longing 
               entices...

Autumn has come,
it weeps for me
               with a dark gaze					
               fastened on mine.

For it has seen
my joy pass by,
                first smiting me
                then -- done.

Text Authorship:

  • Translation from Yiddish (יידיש) to English copyright © 2007 by Hadassah Haskale, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Hadassah Haskale.  Contact: contact: Ruth Levin, ruta (DOT) levin (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Yiddish (יידיש) by Leibu Levin (1914 - 1983), copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Herbst", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Erster Teil, in Nachtschatten
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-09-21
Line count: 24
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris