LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,281)
  • Text Authors (19,796)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

© by Leibu Levin (1914 - 1983)
Translation © by Hadassah Haskale

Shloflid
Language: Yiddish (יידיש)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Shlof, mayn kind, nekhome mayne,
shlof shoyn ayn, genug dir veynen.
Farshteyst, in shlof iz di velt dokh dayne,
iz vos zhe darfstu veynen?

Farmakh di eygelekh un shlof khotsh tsu zet,
her, vi es roysht der vald!
In shlof iz nishto keyn has, keyn geshpet,
in shlof vet dir zayn oykh nisht kalt.

Shlof, mayn tayers, un shmeykhl, mayn kind,
der taykh vet dir zingen zayn lid.
Shlof ayn, vet dir zingen fun glik der vint,
fun sheynem friling vos blit.

Shlof ayn, mayn gold, un farges vos dikh shmartst,
vi trib s'iz far dir der tog.
Di nakht iz likhtik, ven der kholem dikh hartst --
to shlof, mayn lebn, shlof.

Text Authorship:

  • by Leibu Levin (1914 - 1983), copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Schlaflied", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Erster Teil, in Sterne
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leibu Levin (1914 - 1983), "Shloflid" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Hadassah Haskale) , title 1: "Lullaby", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ruth Levin

This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 16
Word count: 112

Lullaby
Language: English  after the Yiddish (יידיש) 
Sleep my child, my comfort mine,
Sleep, and be done with your crying.
You see, in sleep all the world is yours,
So what's the sense in crying?

Shut your eyes tight and at least sleep well,
Hear how the woods blow wild!
In sleep no hatred, no insult you'll get,
In sleep you're not feeling the cold.

Sleep, my dear one, and smile meanwhile, child,
The river will sing you a song.
Sleep on, as the wind will be singing of joy,
Of lovely spring that's in bloom.  

Sleep on, my gold, and forget that which hurts,
Forget how gloomy's the day.
The night becomes bright when dreams take you up,
So sleep, my life, sleep away.

Text Authorship:

  • Translation from Yiddish (יידיש) to English copyright © 2007 by Hadassah Haskale, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Hadassah Haskale.  Contact: contact: Ruth Levin, ruta (DOT) levin (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Yiddish (יידיש) by Leibu Levin (1914 - 1983), copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Schlaflied", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Erster Teil, in Sterne
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-09-21
Line count: 16
Word count: 118

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris