LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Der Tag will uns entwerden
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Der Tag will uns entwerden 
Es dunkelt rings auf Erden; 
Was blühte, laubte, sproßte, 
Verging in Schnee und Froste.

Nacht rückt auf Nacht gedrange, 
Dem kranken Tag wird bange,
Als wär nun gar verblichen
Die Sonn und fern entwichen. 

Ach Herr, uns fehlt des Lichtes
Im Abend des Gerichtes!
Ob einer schlief, ob wachte,
Muß straucheln hie zunachte, 

Muß fallen und verderben, 
Müßt ewiglich ersterben,
Wo du nicht selbst ein Gleißen
Vom Firmament verheißen:

Den Trost, den unsre Väter
Erwartet, deine Beter,
Daß er die Nacht zerteile
Mit Kundschaft von dem Heile.

Entzünd ihn, Herr, aufs neue,
Daß unser Herz sich freue,
Den Boten vor der Wende,
Den Stern, den Führer sende,

Der spräch: Dies Jahr der Strafen
Und des Gerichts geht schlafen.
Ich komm, euch einzuladen
Ins Neujahr voller Gnaden.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rudolf Alexander Schröder, Gesammelte Werke in Fünf Bänden, Erster Band, Die Gedichte, Berlin und Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1952, page 719.


Text Authorship:

  • by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Advent", written 1921-22, appears in Gedichte, in Die Geistlichen Gedichte, in 1. Erstes Buch: Mitte des Lebens, in Der Pilgrim [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Rettich (1892 - 1988), "Der Tag will uns entwerden", op. 154 no. 2b [ women's chorus and orchestra ], from cantata Ein Adventskranz, no. 2b [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-01-07
Line count: 28
Word count: 131

The day wishes to annihilate us
Language: English  after the German (Deutsch) 
The day wishes to annihilate us,
It grows dark round about on the earth;
That which bloomed, grew leaves, sprouted,
Has perished in snow and frost.

Night edges up upon night in a throng,
The sickly day grows anxious,
As if now e'en the sun had 
Paled and gone far out of reach.

Ah Lord, we miss the light
On the evening of judgement!
Whether one slept, whether one watched,
Here tonight he must founder.

Must fall and perish,
Would have to die eternally
If Thou Thyself hadst not promised
A gleaming from the firmament:

The comfort that our forebears
Expected, Thy prayerful ones,
That He would cleave the night
With news of salvation.

Ignite it anew, Lord,
So that our hearts may rejoice,
Send the herald before the turning,
The star, the guide,

Who would speak: This year of punishment
And of judgement goes to sleep.
I come to invite you
Into the new year full of mercy.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Advent" = "Advent"
"Der Tag will uns entwerden" = "The day wishes to annihilate us"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Advent", written 1921-22, appears in Gedichte, in Die Geistlichen Gedichte, in 1. Erstes Buch: Mitte des Lebens, in Der Pilgrim
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-11-29
Line count: 28
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris