LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Let me confess that we two must be twain
Language: English 
Our translations:  ITA
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain
Without thy help by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
  But do not so; I love thee in such sort
  As, thou being mine, mine is thy good report.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Sonnets, no. 36 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by David Leo Diamond (1915 - 2005), "Let me confess that we two must be twain", 1964, published 1967 [ high voice and piano ], from We Two, no. 2, New York : Southern [sung text checked 1 time]
  • by Björn Johansson , "Let me confess that we two must be twain", 1970-3, first performed 1976 [ soprano and string quartet ], from ...notes of Music [sung text not yet checked]
  • by Eustace O'Connor , "Let me confess", published 1896 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XXXVI", 1865 [ duet for soprano and alto with piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 36, first published 1857
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sebbene uno sia il nostro amore, ed indiviso", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


This text was added to the website: 2005-08-31
Line count: 14
Word count: 113

Sebbene uno sia il nostro amore, ed indiviso
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Sebbene uno sia il nostro amore, ed indiviso, 
Pure ti dico che non debbo starti accanto:
Così senza il tuo aiuto  potrò portare il peso
di quelle macchie che sono mie soltanto.
Sono, i nostri due amori, un unico sentire,
Anche se le nostre vite allontana un dispetto,
che senza alterare  l'unico effetto d'amore,
pure sottrae ore soavi al suo diletto.
Io non potrò mai mostrarmi a te fedele,
per tema che la mia colpa arrechi a te disdoro,
Né tu pure potrai mostrarti a  me gentile
Se non sottraendo  al tuo nome decoro.
Ma non lo fare: ti amo a tal punto io
Che, se tu mi appartieni, il tuo buon nome è il mio.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Sonnets, no. 36
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 14
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris