Sommerruh
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Sommerruh, wie schön bist du!
Nachtigallenseelen tragen
Ihre weichen süßen Klagen
Sich aus dunkeln Lauben zu.
Sommerruh, wie schön bist du!
Sommerruh, wie schön bist du!
Klare Glockenklänge klingen
Aus der Lüfte lauen Schwingen
Von der mondumblitzten Fluh.
Sommerruh, wie schön bist du!
Sommerruh, wie schön bist du!
Welch ein Leben, himmlisch Weben!
Engel durch die Lüfte schweben
Ihrer blauen Heimat zu.
Sommerruh, wie schön bist du!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Louis Nicodé (1853 - 1919), "Sommerruh", op. 15 (Drei Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1878 [ high voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Sommerruh", 1849 [ duet for soprano and alto with piano ] [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Urban , "Sommerruh", op. 19 (Zwei sechsstimmige Gesänge für gemischten Chor) no. 1, published 1876 [ SSAATB chorus ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
- by Max Zenger (1837 - 1911), "Sommerruh", op. 24 (Sechs Chorgesänge für 2 S., A., T. und B.) no. 1, published 1877 [ SSATB chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La calma de l’estiu", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zomertij", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Summer peace", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Paix d'été", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Margo Briessinck
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 67
La calma de l’estiu
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Oh calma de l’estiu, que formosa ets!
Els rossinyols es comuniquen
llurs tendres i dolços planys
des dels obscurs fullatges.
Oh calma de l’estiu, que formosa ets!
Oh calma de l’estiu, que formosa ets!
Clar ressona el toc de les campanes
damunt les tèbies ales de l’aire
des de l’espadat il·luminat per la lluna.
Oh calma de l’estiu, que formosa ets!
Oh calma de l’estiu, que formosa ets!
Quina vida, tissatge celestial!
Els àngels suren a l’aire
i volen vers llur blau sojorn.
Oh calma de l’estiu, que formosa ets!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-03-08
Line count: 15
Word count: 90