by Karl Stieler (1842 - 1885)

Julinacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
In der Luft, der schwülen feuchten,
Wogt das Feld, und [stürmend]1 ziehn
Windesrauschen, Wetterleuchten
Durch den dunklen Himmel hin.

Ferne hallt des Donners Dröhnen --
Und des Lebens ganze Kraft
Klingt aus diesen Wundertönen
Nachtumwölkter Leidenschaft!

Was der Tag an Sonnengluten
Aufgesogen, strömt hier aus --
In den Wolken, auf den Fluten,
In dies weite Grün hinaus!

Und inmitten all' des Webens
Trag' ich stumm die heiße Last,
Die du2, Sonne meines Lebens,
In dies Herz ergossen hast!

View original text (without footnotes)
1 Thuille: "stürmisch"
2 not in italics in the version of the poem published in 1908.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "July night", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Nuit de Juillet", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-03-06
Line count: 16
Word count: 76