by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Alois Brandl (1855 - 1940)

Now old desire doth in his deathbed lie
Language: English 
 Now old desire doth in his deathbed lie,
And young affection gapes to be his heir;
That fair for which love groaned for and would die,
With tender Juliet matched, is not now fair.
Now Romeo is beloved and loves again,
Alike bewitched by the charm of looks;
But to his foe supposed he must complain,
And she steal love's sweet bait from fearful hooks.
Being held a foe, he may not have access
To breathe such vows as lovers use to swear,
And she as much in love, her means much less
To meet her new beloved anywhere;
But passion lends them power, time means, to meet,
Temp'ring extremities with extreme sweet.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Comedies, Histories, and Tragedies, fourth Edition, London: Herringman, Brewster and Bentley, 1685. Appears in Romeo and Juliet, Act II, Prologue, page 310.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2019-09-12
Line count: 14
Word count: 114

Einstige Sehnsucht liegt nun tot und...
Language: German (Deutsch)  after the English 
[Einstige Sehnsucht]1 liegt nun tot und kalt,
Und junge Neigung tritt das Erbe an:
Die Schöne, der sein krankes Seufzen galt,  
Mit Julia verglichen, ist ein Wahn.
Geliebt ist Romeo jetzt und liebt entgegen,
Gefangen beide in der Blicke Maschen;
Der Feindin muß er sich zu Füßen legen,
Sie muß von spitzer Angel Liebe naschen.
Als Feind betrachtet, darf er nicht zu ihr,
Darf nicht, wie andre thun, ihr Liebe schwören;
Noch weniger darf sie der Herzbegier
Nachgeben und ihn sehen und erhören.
Doch Blut ist stark, und die gefäll'ge Zeit
Mischt in ihr Unglück höchste Seligkeit.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Shakespeares Dramatische Werke, ed. by Alois Brandl, Leipzig und Wien: Bibliographisches Institut, 1897, page 404.

1 Blacher: "Die einst'ge Sehnsucht, sie"; further changes may exist not shown above.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2019-09-12
Line count: 14
Word count: 97