by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Bertram Kottmann

Auf den Tod eines Kindes
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du kamst, Du gingst mit leiser Spur,
ein flücht'ger Gast im Erdenland;
woher? Wohin? Wir wissen nur:
Aus Gottes Hand in Gottes Hand.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , title 1: "On the death of a child", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Sur la mort d'un enfant", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-05-25
Line count: 4
Word count: 23

On the death of a child
Language: English  after the German (Deutsch) 
You softly came and such didst go,
a fleeting guest on earthly land;
Where from? Where to? We only know:
Out of God's hand into God's hand.


  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2007-12-03
Line count: 4
Word count: 27