by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Barbara Miller

Vorrei di te fidarmi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG ENG
Vorrei di te fidarmi
ma per usanza antica
inteso ad ingannarmi
io ti conosco amor.

Se t'accarezzo amica
tu mi prepari un laccio;
se ti raccolgo in braccio,
tu mi ferisci il cor.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "I want to trust you", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "I would like to trust you", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Barbara Miller , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-12-05
Line count: 8
Word count: 33

I want to trust you
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I want to trust you
But traditionally
intent upon deceiving me,
I know you to be, Love,

If I caress you in friendship
You prepare for me a noose;
If I take you in my arms,
You injure my heart.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2007 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2007-12-05
Line count: 8
Word count: 40