by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Juan Henríquez Concepción

A mezzanotte
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG SPA
Quando notte sarà oscura
e le stelle in ciel vedrai,
cheto, cheto mi verrai
nel mio asilo a ritrovar.
Nel silenzio della notte
dentr'all'umile mio tetto,
vieni pure, o mio diletto,
la tua ninfa a consolar:
canta pur la tua canzone
ch'io t'attendo sul balcone.
ah!

Ma non debbo a te soltanto
aprir l'uscio a notte bruna:
coprirebbesi la luna
vereconda in suo pudor.
Noi due soli non saremo,
verecondia nol consente,
vuò che un terzo sia presente
e quel terzo sia l'amor.
Canta pur la tua canzone,
ch'io t'attendo sul balcone,
io t'attendo a mezzanotte,
cheto cheto ne verrai,
noi due soli non saremo,
vuò che il terzo sia l'amor.
ah!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "At midnight", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "A medianoche", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 112

A medianoche
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Cuando la noche esté oscura
Y las estrellas en el cielo veas,
Quedo, quedo me vendrás
En mi cuarto a encontrar.
En el silencio de la noche
Dentro de mi humilde cuarto,
Vienes por tanto, mi bien amado,
A tu ninfa a consolar:
Canta entonces tu canción
Que yo te espero en el balcón. 
Ah!

Pero no debo a ti solamente 
Abrir la puerta en noche oscura:
Se cubriría la luna
Casta en su pudor.
Nosotros dos solos no estaremos,
La castidad no lo consiente,
Quiero que un tercero esté presente
Y que el tercero sea el amor.
Canta entonces tu canción,
Que yo te espero en el balcón,
Yo te espero a medianoche,
Quedos, quedos nos vendrán,
Nosotros dos solos no estaremos,
Quiero que el tercero sea el amor. 
Ah!

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2007-12-06
Line count: 26
Word count: 131